(原文) This temple is an absolute gem. You must have a reservation to visit, but if you do, the hospitality is heartwarming in that oh-so-serious monk way. Every temple has its purpose, for these guys it is carefully training and clipping the branches off cedar trees as they grow for use in traditional Japanese homes etc. Go in autumn to experience the breathtaking reveal as they pull the shoji back to reveal the views across the gorge!
(原文) This is one and only temple in this village. Those flowers and trees in the temple colorfully represent the nature of four seasons in harmony with Kitayama Cedars in the village.
10:00~16:00
jRバス(中川)徒歩10分
北山杉で名高い中川の山々を借景にした、北山十景のひとつに数えられる壮大な眺めが秋の紅葉や春の山桜に彩られて展開する。
宗連寺は中川の里にあり、人里から融絶された静寂な場所に健在する。
室町時代の末、円誉上人が小堂を気づいたのが始まりで浄土宗捨世派
(原文)
This temple is an absolute gem. You must have a reservation to visit, but if you do, the hospitality is heartwarming in that oh-so-serious monk way. Every temple has its purpose, for these guys it is carefully training and clipping the branches off cedar trees as they grow for use in traditional Japanese homes etc. Go in autumn to experience the breathtaking reveal as they pull the shoji back to reveal the views across the gorge!
(原文)
This is one and only temple in this village. Those flowers and trees in the temple colorfully represent the nature of four seasons in harmony with Kitayama Cedars in the village.